我是英文老師,上課時會出題目要學生中翻英,我會要求學生先把我出的中文先寫上去,然後再翻成英文,但看到學生們寫的筆記和練習,常被這些孩子寫出來的中文弄的又好氣又好笑。


 這…這寫的是什麼東西啊?

「字典」變成了"自"典,「借用」寫成"介"用,「告訴」的"訴"少了一點,「弄丟」變成"那"丟……   這還是一個國三學生寫出來的東西。(但我實在不能怪他,這真的是我們的教育把學生弄成這樣!!)

每當我糾正學生,問他們說:「你不覺得你寫出來的東西看起來怪怪的嗎?」
學生們最常回答我的就是:「啊沒差啦,看的懂就好了!」

我們上課中的對話常常是這樣子的:

老師:「你…你…你寫這是什麼東西啊?!」
學生:「怎麼了嗎?我寫的很好啊,我寫完還看了隔壁的,我寫的跟他一樣啊~」
老師:「我是說中文你中文寫的這是什麼東西啊,我還要看你翻譯出來的英文才知道你原來中文寫的是什麼!」
學生:「那這樣表示我英文學的很好嘛!!」

還有另一種狀況--

老師:「好,現在來翻譯下一句--所有名牌衣服都很貴嗎?」
學生1:「老師,"名牌"怎麼寫?」
學生2:「那 "貴"呢」
老師:「我就是要考你們,你們還問我怎麼寫,那我考什麼啊?你們這些懶小孩,都讓你們可以從課本上找了,自己還不找…」   我又開始要碎碎念了…
學生:「我是在問中文要怎麼寫啦~~」

最近為了馬總統的「識正書簡」,各界意見不一。不論是識正書簡,還是識正書正,我只希望,目前我們面臨到的學生中文程度嚴重不足的問題,能被正視,並先做出改善方案。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ellien1231 的頭像
    ellien1231

    Ellien的部落格

    ellien1231 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()